本帖最后由 十月金秋 于 2014-8-24 08:50 编辑
{国风}[邶风]
击 鼓
这是卫国远戍陈宋的兵士嗟怨想家的诗。据《左传》,鲁宣公十二年,宋伐陈,卫穆公出兵救陈。十三年,晋国不满意卫国援陈,出师讨卫。卫国屈服。本诗可能和这段史事有关。揣想当时留守在陈宋的军士可能因晋国的干涉和卫国的屈服,处境非常狼狈,所以诗里有“爰丧其马”这类的话。第三章和末章都是悲观绝望的口气,和普通征人念乡的诗不尽同。
击鼓其镗(音汤,鼓声), 踊跃(踊跃:操练武术时的动作)用兵(指武器)。 土国(土、国同义)城漕(城漕:在漕邑筑城), 我独南行。
从孙子仲(孙子仲:当时卫国领兵南征的统帅), 平陈与宋。 不我以(和“与”通)归[整句:不许我参与回国的队伍], 忧心有忡(音充,心不宁意)。
爰(疑问代名词)居爰处? 爰丧(丢失意)其马? 于以(于以:犹于何)求之? 于林之下。
死生契(合意)阔, 与子(指妻)成说。 执子之手, 与子偕老。
于嗟(于嗟:叹词)阔(遥远意)兮! 不我活(音括,会意)兮! 于嗟洵(引作“夐”,久远意)兮! 不我信兮!
今译:
擂大鼓冬冬地响, 练蹦跳又练刀枪。 家乡里正筑漕城, 偏教我远征南方。
孙子仲把我们率领, 平定了陈宋的纠纷, 回老家偏我没份, 可教我心痛难忍。
哪儿是安身之地? 在哪儿丢失了马匹? 丢马匹哪儿找寻? 南方的一片荒林。
“生和死都在一块”, 我和你誓言不改。 让咱俩手儿相搀, 活到老永不分开。
如今是地角天涯! 想回家怎得回家! 如今是长离永别! 说什么都成空话!
|